Перевод "возвращение домой" на английский

Русский
English
0 / 30
возвращениеrecurrence return
домойat home home house house-hold finish washing
Произношение возвращение домой

возвращение домой – 30 результатов перевода

Я им: "Можно с диалогами?" Отвечают: "Да на здоровье".
Диалоги -- по сути, единственное, чем я владею, и по возвращении домой и накатал им восемьдесят страниц
Восьмидесятистраничный конспект с морем диалогов и самой капелькой ремарок.
An outline?"
They said, "Give us an overview so we can approve the story so you can go write the script. We need an outline."
I said, "Can I include dialogue?" They said, "Yeah." Dialogue's about the only thing I know how to do, so I wrote 80 pages.
Скопировать
Я думал, наше изгнание подходит к концу.
Я хотел... показать эти фотографии по возвращении домой, показать им, что в Америке дома высотой в сотни
Однако они никогда мне не поверят.
I thought our being exiles wouldn't last this long.
I wanted... to show these photos back home, to show them that in America there are buildings hundreds of storeys high.
Otherwise, they would never believe me.
Скопировать
-поэтому, он очень хорошо знает местность.
-ќ, вы должно быть рады возвращению домой в ћюзийак, полковник.
Ќесомненно,
-so he knows the region very well.
-Ah, you must be glad to be- returning home to Muzillac, Colonel.
No doubt,
Скопировать
Было бы интересно увидеть ваш мир и узнать побольше о Звездных Вратах.
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
- Давайте посмотрим.
We'd like to see your world and learn more about the Stargate.
But if you could get our ship going our first priority would be to get home.
- Let's take a look.
Скопировать
Не бери в голову.
Итак... ждешь возвращения домой и встречи с родными?
М-м, ненавижу выглядеть нытиком, но мои родители умерли когда я была совсем юной.
Not a bit.
So...you looking forward to seeing anybody when you get back?
Mm, I hate to sound like a hopeless case, but my parents died when I was young.
Скопировать
Но я отпущу вас.
Считай это мой подарок к твоему возвращению домой.
Но одно условие.
But I'm gonna give you a pass.
Consider it a welcome-home present.
Under one condition.
Скопировать
- Да, сэр.
Если нет никаких ворот на этой планете, мы теряем наши единственные средства возвращения домой.
- Существует не так много вариантов.
- Yes, sir.
If there's no gate on this planet, we lose our only means of getting home.
- lt would appear there is little choice.
Скопировать
- Имон!
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
- Я предлагаю, чтобы ты оказал немного уважения.
- Eamon!
They saved my life and are responsible for my getting back home to Hebridan.
- I suggest you show some respect.
Скопировать
Жертва Посейдону.
Греки молятся о возвращении домой.
Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение.
An offering to Poseidon.
The Greeks are praying for a safe return home.
I hope the sea god spits in their offering.
Скопировать
Извини.
Ну, с возвращением домой.
Спасибо.
Sorry.
So, welcome back home.
Thanks.
Скопировать
Я говорю об этом потому, что сегодняшний фильм рассказывает о молодом человеке... по-имени Ким Стэнгер.
О его странном возвращении домой... и о тайне, которую он обнаружил по прибытии.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
I mentioned that, obviously, because tonight's play is about a young man... named Kim Stanger.
About his strange homecoming... and of the mystery he found when he arrived.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Скопировать
- **[Играет классическая музыка] Вот тебе раз!
Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
Нет, я боюсь, что мы будем иметь удовольствие лицезреть мисс Ордвей.
- **[Classical] - Oh, for heaven's sakes.
You haven't let Lottie put on some frightful homecoming production, have you?
No, I'm afraid we've still got Miss Ordway with us.
Скопировать
Эту одежду приносят с собой местные жители, которые отправляются летом в Кастилью и Андалусию в основном попрошайничать.
По возвращении домой они меняют свою одежду на картошку.
Здесь учат этих голодных детей, как и везде, тому, что сумма углов треугольника равно сумме двух прямых углов.
Clothing is brought back by Hurdanos who leave each summer for Castilla and Andalusia. They go there mainly to beg.
When they return, they exchange clothing for potatoes.
These hungry children are learning algebra.
Скопировать
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда?
Возвращение домой.
- Кто такой д-р Денмарк?
Well, this is the really wonderful part of a vacation, isn't it?
Heading home.
- Who's Dr. Denmark? - Who?
Скопировать
Она...
Она бы никогда не сделала этого, а тем более в день моего возвращения домой.
Это Пол, он убил ее.
She...
She wouldn't do a thing like that, not on the day I was coming home.
It was Paul, he did it.
Скопировать
Я дома.
С возвращением домой.
Мама, я смотрел телевизор дома у Сузуки.
I'm home.
Welcome home.
Mother, I watched TV at Suzuki's home.
Скопировать
d Сосна расправила свои ветки над стеной черного забора d Там стоит прекрасная фигура, волосы вьются вниз d Вы должны были умереть, мисс Отоми d Даже боги не знают, что вы еще живы
С возвращением домой.
С возвращением домой, отец.
♪ A pine spreading its branches over the black board fence ♪ There stands a fine figure, hair let down ♪ You were supposed to be dead, Miss Otomi
Welcome home.
Welcome home, Father.
Скопировать
Я дома.
С возвращением домой.
Бабушка, дай мне 10 иен.
I'm home.
Welcome home.
Grandma, give me 10 yen.
Скопировать
- Что ж, думаю, я тоже пойду спать.
- С возвращением домой, Лиззи.
- Спасибо, папа.
- Well, I think I'll go to bed, too. - Yeah.
- Welcome home, Lizzie.
- Thank you, Pop.
Скопировать
После получения моей телеграммы из Межефа.
Срочно пришли полтора миллиона для возвращения домой.
Выписал чек без покрытия.
After my telegram from Megeve.
"Please send me a draft for 1.5 million francs.
I had to write a bad check.
Скопировать
С возвращением домой.
С возвращением домой, отец.
Что это?
Welcome home.
Welcome home, Father.
What's this?
Скопировать
Сердце я думала, что не принадлежу этой стране.
Я снова думала о возвращении домой.
Предполагалось, что он не возьмёт мебель.
In my heart, I thought I did not belong in this country.
I thought of going home again.
He's not supposed to take furniture.
Скопировать
Это из сериала "Маленький домик в прерии".
Это сцена возвращения домой?
Да, именно эта сцена.
That was The Little House On The Prairie.
Was it the homecoming episode?
Yes, it was the homecoming episode.
Скопировать
Весь этот район давно пора снести.
С возвращением домой, Дженнифер.
Вы немного не в себе, но, думаю, xодить в состоянии.
Yeah, they ought to tear this whole place down.
Welcome home, Jennifer.
You got a little tranked, but I think you can walk.
Скопировать
- Токио?
- Пора думать о возвращении домой.
Нам придется уйти из лагеря?
- Tokyo?
- Time to think of going home soon.
We'll have to leave the camp?
Скопировать
В смысле, здесь мне...
С возвращением домой, дружбан.
- В футбольчик?
I mean, this is...
Welcome home, man.
- A little foos?
Скопировать
Планета Гилла.
возвращение домой.
домой?
Gill's planet.
Return home there.
Return home?
Скопировать
А ночной клуб был в Париже, и если я правильно помню, он находится в другом полушарии.
Мистер Башир, я не ожидала вашего возвращения домой так скоро.
Я решил покинуть Париж чуть раньше.
And the nightclub was in Paris which, if I remember correctly was on the other side of the planet.
Mr. Bashir I didn't expect you home so soon.
I decided to leave Paris a little early.
Скопировать
Я ожидаю от вас такого же уважения, какого вы бы ожидали от меня по отношению к вашему экипажу.
Итак, у нас много дел, и я предлагаю сосредоточиться на поисках наших людей и возвращении домой.
Основываясь на моем предварительном анализе, капитан, я убежден, что мы имеем дело с одиночным существом, находящимся на станции.
I expect you to treat him with the same respect as you would have me treat a member of yours.
Now, we have a lot to accomplish and I suggest we all concentrate on finding our people and getting ourselves back home.
Based on my initial reconnaissance, Captain I am convinced we are dealing with a single entity in the Array.
Скопировать
Стоит вывесить флаги и подготовить парад.
Ей необходимо триумфальное возвращение домой. Давайте послушаем о путешествии радуги.
Это был невероятный успех.
Some kind of coming home in triumph is required
Let's hear it for the Rainbow Tour It's been an incredible success
We weren't quite sure, we had a few doubts
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возвращение домой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвращение домой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение